في حفل أقامته إدارة الإعلام الإلكتروني الاستاذ تركي السديري قص تورتة الحفل دشن رئيس التحرير الزميل تركي بن عبدالله السديري ظهر أمس نسخة موقع جريدة الرياض باللغة الإنجليزية وذلك بحضور د. عبدالمحسن الداود نائب رئيس التحرير والاستاذ يوسف الكويليت نائب رئيس التحرير ومديري التحرير سالم الغامدي وسليمان العصيمي وسعد الحميدين وصالح الزيد وعدد من الزملاء في أقسام التحرير وذلك في حفل أقامه الزملاء منسوبو إدارة الإعلام الإلكتروني. وخلال الحفل قدم الزميل هاني الغفيلي مدير إدارة الإعلام الإلكتروني شرحاً من خلال عرض استعرض فيه النسخة الإنجليزية من موقع الرياض الإلكتروني والتي بدأ العمل على برمجتها وتجهيزها منذ نحو عام تقريباً حتى اكتملت بكل أقسامها وتفرعاتها وتخصيص فريق عمل مستقل لإدارتها وتحديثها، وبين المهندس الغفيلي أن نسخة موقع الرياض باللغة الإنجليزية خطوة أولى نحو إطلاق موقع الجريدة بلغات أخرى قريباً. الرياض باللغة الانجليزية للاطفال. الغفيلي: نسخة «الإنجليزية» خطوة أولى نحو الانطلاق بلغات أخرى قريباً ونوه الغفيلي بجهود الزملاء في قسم التطوير والبرمجة بإدارة الإعلام الإلكتروني والذين قاموا بجهود جبارة خلال فترة برمجة الموقع وتطويره خاصة أن التنفيذ كان مختلفاً تماماً عن أي مواقع سابقة أطلقتها الرياض على مدى السنوات الماضية كونها استلزمت إجراءات جذرية في عدد من الصفحات حتى تتلاءم مع عرضها باللغة الإنجليزية.
نظم مكتب الضمان الاجتماعي بالخرج التابع لفرع وزارة الموارد البشرية والتنمية الاجتماعية بمنطقة الرياض "الملتقى الثاني للتوظيف هذا العام " الذي يهدف الى تمكين مستفيدي الضمان من الجنسين والحاقهم بسوق العمل وتضمن الملتقى الذي اقيم بمقر المكتب عرض الفرص الوظيفية المتاحة واجراء المقابلات الوظيفية للمستفيدات.
هذه الأسماء أمثلة لما يكتب على لوحات الطرق والشوارع والمخططات والخرائط باللغة الإنجليزية التي تحتاج وغيرها إلى مراجعة وإعادة نظر، ولعل تعدد الجهات المسؤولة عن الطرق والشوارع له دور فيما يكتب على تلك اللوحات، وحبذا لو قامت وزارة الشؤون البلدية والقروية بعمل دليل شامل ومتقن لجميع أسماء المدن والقرى والشوارع باللغة الإنجليزية كما تلفظ بالعربية تستدل به كل الجهات التي لها علاقة بالطرق والشوارع في جميع أنحاء المملكة، وتكون اللوحات الإرشادية مكتوبة بإتقان واحترافية كما نشاهد في مدن الدول المتقدمة.
الاربعاء 8 جمادى الاولى 1434 هـ - 20 مارس 2013م - العدد 16340 الزيارات تتركز من الولايات المتحدة و بريطانيا و استراليا مع الثورة المعلوماتية الهائلة التي نعيش فصولها خلال عصرنا الحالي لم يعد هدف أي مؤسسة صحفية أن تبقى في إطار المحلية أو الإقليمية فبفضل موقع الجريدة () قد يتمكن القارئ في أي مكان في العالم من تصفح العدد اليومي والتعليق على مقالاته بكل سهولة، غير أن دائرة المتحدثين باللغة العربية على الانترنت لاتزال دون المعدل المطلوب رغم تناميها مؤخراً، ففي أعلى التقديرات في هذا الجانب فإن المحتوى العربي لا يتجاوز 3% فقط. لذا أضحت الحاجة إلى توسيع رقعة المتابعين لتزيد الصحيفة من نسبة انتشارها ومقروئيتها خاصة في ظل قلة المحتوى السعودي المحلي المخصص باللغة الإنجليزية والذي تقدمه مواقع قليلة، ومن هنا كان توجه "الرياض" نحو العالم عبر تخصيص موقع إلكتروني لترجمة جزء من العدد اليومي للجريدة إلى اللغة الإنجليزية بما فيه من أخبار وتحليلات ومقالات لتوصل "الرياض" صوتها لكل العالم وتزيد من حجم انتشارها أيضاً. ورغم الانطلاقة التجريبية البسيطة للموقع إلا أن ردود الفعل كانت رائعة ومشجعة، سيما لحاجة كثير من الوكالات الأجنبية والمواقع العالمية لقراءة محتوى سعودي باللغة الإنجليزية حيث إن كثيرا من المراسلات التي تتلقاها "الرياض" كان أكثرها من الوكالات والصحف الأجنبية التي ترغب في التواصل مع جهات إعلامية سعودية تنقل الأخبار باللغة الإنجليزية.
تعقيباً على ما نشر في «الجزيرة» من مواضيع تتعلق بالعاصمة الرياض أقول: تتزين طرق وشوارع مدينة الرياض باللوحات الإرشادية وتتضمن أسماء الشوارع والمدن في جميع اتجاهات المدينة. كما تتضمن هذه اللوحات أيضاً أسماء هذه المدن باللغة الإنجليزية، وهنا لنا وقفة للمراجعة والتأمل. فنحن في موطن اللغة العربية لغة القرآن العظيم، ومع ذلك نجتهد في كتابة أسماء مدننا وقرانا باللغة الإنجليزية على لوحات الطرق والشوارع لمساعدة وإرشاد غير الناطقين باللغة العربية وهذا شيء حسن، إلا أنها تكتب بطريقة غير سليمة وركيكة في بعض الأحيان تؤدي في النهاية إلى تشويه لغتنا وثقافتنا بشكل عام بدون أن نشعر. الرياض باللغة الانجليزية في. ونحن نعلم أن معظم المقيمين غير الناطقين بالعربية في بلدنا من السائقين والعمالة المنزلية والعمالة بشكل عام لا يجيدون اللغة الإنجليزية أصلاً، وقراءتهم ولفظهم لتلك الأسماء المحرفة من قبلنا تنغرس في أذهان اطفالنا وأبناء المجتمع بشكل عام. وبالمقارنة نجد أن أغلب مدن العالم السياحية تستقبل سنوياً ملايين الزوار والسياح غير الناطقين مثلاً باللغة الانجليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، ونلاحظ أن جميع اللوحات الإرشادية في تلك الدول مكتوبة باللغة الأصلية وليس فيها كلمة واحدة مكتوبه بلغة أخرى.
لذا فإذا كان ولا بد من كتابة الأسماء بلغة أخرى على لوحات شوارعنا وطرقنا فيفترض تحري الدقة وكتابة الاسم صحيحاً كما ينطق بالعربية بدون زيادة أو نقص. الرياض باللغة الانجليزية للمبتدئين. فمثلاً اسم مدينة الرياض يكتب بعدة طرق يحتار الزائر للرياض الذي يتقن اللغة الإنجليزية أيها الاسم الصحيح؟ فالرياض تكتب مرة (RIYADH) أو (RIYAD) اسماً مبتوراً بدون مبرر، ومرة أخرى يكتب (AL RIYADH) بإضافة (ال AL) التعريف وهي شمسية ينطقها غير العارف ركيكة (ال ـ رياض) وكأنها قمرية، وأحياناً تكتب (AL-RIYADH) بوضع شرطة تفصل (الـ) التعريف عن المسمى، ومرات أخرى تكتب (AR-RIYADH) أو (Ar RIYADH) بوضح الشرطة أو فراغاً وسط الاسم، ولكن هنا اختفت (ال AL) التعريف وكتب الاسم الصحيح على استحياء وبوضع الشرطة أو الفراغ وسط الاسم. فنرى هنا كم من طريقة كتب اسم الرياض بالإنجليزية، مع أنه يفترض كتابة الاسم كما ينطق باللغة العربية بدون زيادة أو نقصان هكذا (ARRIYADH)، وهذه نقطة مهمة في تحديد هوية مدينة الرياض. كذلك الحال بالنسبة للمدن الأخرى المكتوبة أسماؤها على لوحات طرق و شوارع الرياض إما مبتورة بدون مبرر، أو بإضافة اللام الشمسية في غير محلها. فنجد مثلاً الدرعية مكتوبة إما (DIRIYAH) أو (AL-DIRIYAH)، والثمامة إما (THUMAMAH) أو (AL-THUMAMAH)، والدمام إما (DAMMAM) أو (AL-DAMMAM)، والخرج والقصيم والمدينة تكتب مبتورة وتلفظ كذلك هكذا ( KHARJ)، (QASSIM)، (MADINAH)، ولعل الكتابة الأسلم لهذه الأسماء كما تنطق بالعربية هي على التوالي: (ADDERIYAH)، (ATHUMAMAH) (ALKHARJ)، (ADDAMMAM)، (ALQASSIM) و(ALMADINAH)، وهكذا لكل الأسماء المماثلة لها بحيث يكتب الاسم كاملاً وتحذف اللام الشمسية وتؤكد القمرية.
إشارة إلى التحقيق المنشور بالعدد رقم (18038)، الصادر في 12 نوفمبر 2017م، تحت عنوان (منهج اللغة الإنجليزية ضعيف)..!! والمتضمن غياب المنهجية التعليمية للغة العالمية التي تواكب متغيرات العصر وتحدياته.. إلخ. لا شك أن حكومتنا الرشيدة تنفق ميزانية سنوية ضخمة على القطاع التعليمي وذلك لتوفير المدارس والمعلمين وتطوير المناهج الدراسية ودعم البحث العلمي، ومعروف أن استخدام اللغة العالمية الأولى وإتقان مهاراتها واستخدامها أصبحت مطلباً مهماً في حقبة العولمة التعليمية والتقنية الحديثة.. تعبير عن موسم الرياض بالانجليزي. ومن هنا أصبحت وزارة التعليم تبذل جهوداً جبارة لتحسين جودة تدريس وتعليم اللغة الإنجليزية ومحاولة إيجاد الحلول الناجحة لأسباب ضعف الطلاب السعوديين في اللغة الإنجليزية وكونها نافذة الطالب التي يمكن من خلالها الاطلاع والمعرفة في مختلف العلوم الأخرى. ورغم إقرار تدريس اللغة في المرحلة الابتدائية والسعي لتطوير المناهج، علاوة على افتتاح عدد من كليات اللغات في عدد من الجامعات السعودية.. مع الأسف لا تزال مخرجات تعليم اللغة الإنجليزية بشكل عام دون المأمول وفي أضعف مستوياتها، ولقد أصبح موضوع تدني المستوى التحصيلي للطلاب في مادة اللغة الإنجليزية يشكل أزمة تعليمية بحيث لا يمكن غض الطرف عنه أو إغفاله نظراً لما ترتب عنه من صعوبات تواجه الطالب بعد تخرجه من الثانوية العامة وانتقاله إلى الدراسة الجامعية أو خروجه إلى معترك الحياة العملية.