خفة الكائن التي لا تحتمل تعني أننا لا نملك أي وسيلة لمعرفة أي من قرارتنا هو الصحيح؟ اختار توماس تيريزا والعبء والثقل، واختارت سابينا الحرية والخفة التامة، فأي قرار كان الأصح؟ لا يمكن لأي منهما معرفة ما إذا كان قد اختار بشكل صحيح. "مرة واحدة لا تحتسب، مرة واحدة هي أبدًا". ليس من ذلك بدّ في أي نص ساحر قد تواجهه، كرر قراءته مرات ومرات، إلى اللحظة التي تعري بها النص من سحره، ويبقى أمامك المعنى وحده، وعندها ستعرف ما إذا كان المكتوب أمامك كتب بغرض اقتباسه والتباهي به للحظة، أم أنه كتب من وحي عقل مبدع. ميلان كونديرا كائن لا تحتمل خفته. أطلقت على هذه الرواية "رواية المرجعية المعرفية" حيث أنني أقوم بقراءتها كاملة مرتين في كل عام، وفي كل مرة أرى أفكارًا لم يدركها عقلي، ولم أستطع فك رموزها سابقًا. فهي لا تحكي حدثًا واحدًا فقط، وحتى أحداثها لا تعطيك إجابة واحدة. الثقل والخفة، الثيمة الواضحة في رواية كائن لا تحتمل خفته لا يمكن أن نعرف ما إذا كانت سلبية أم إيجابية. بالنسبة لبارمينيدس كانت الخفة سلبية، إلا أن كونديرا وجه أنظارنا إلى ثقل بيتهوفن الإيجابي في "ليس من ذلك بد" أو "Es Muss Sein" والتي نسمعها بوضوح تام في لحن بيتهوفن. الموسيقى اعتبرت كائنًا، يسأل ويجب.
[١] عندما يشتد وطيس الغزو يغادرون أرض الوطن إلى سويسرا؛ حيث تُقرّر تريزا العودة وترك الخيار لتوماس الذي ما إن تركته حتى شعر بخفة عظيمة وحرية، إلّا أنه سرعان ما تبعها وتقبل الثقل والمسؤولية الوطنية والسياسية التي حملها لنفسه تاركًا تريزا التي قد عبرت إلى الولايات المتحدة غير مبالية بفرانز عشيقها الجادّ الذي ترك زوجته لأجلها، [١] تُعدّ قصة حب ورواية سياسية؛ فقد تحدّث كونديرا عن مطالب الحزب الشيوعي بالتوافق السياسي مع السوفييت من خلال شخصيته توماس الذي طُلب منه حذف مقال سياسي نشره في الصحف. [٢] واعتبر أنّ البيئة التي تسمح للفساد بالنّمو تجعله يكبر بسرعة، ووضّح كيف أنّ تكنيكيات المقاومة تخدم المحتَّل أحيانًا عن طريق شخصية تيريزا التي كانت تصوّر دبابات السوفييت، فكانوا يتعرفون من خلال هذه الصور على وجوه المقاومين، [٢] دارت الرواية في سبعة أقسام؛ ثنائية الخفة والثقل في طرح فلسفيّ، والروح والجسد كما هو واضح في علاقة توماس الجسدية بسابينا والروحية بتيريزا، والخفة والثقل في تجربة الحياة عند توماس بمسؤولياتها، والروح والجسد المستخدمان في التعبير عن الالتزام، والمسيرة الكبرى في الاحتجاج على الغزو، وابتسامة كارنينا الكلبة التي تحتضر.
امثال بالانجليزي و حكم بالانجليزي مترجمة English Proverbs حكم بالانجليزي الترجمة: ليس لدي الوقت لأكره مم يكرهني حيث أني مشغول بحب من يحبني حكم انجليزية الترجمة: ربما لايكون اليوم اوغدا او بعد غد ولكن كل شي سيكون جيد الترجمة: ستعرف انك هرمت عندما تكون تكلفه الشموع اكثر من الكيكه ترجم البقية في التعليقات: امثال بالانجليزي و حكم بالانجليزي مترجم امثال بالانجليزي و حكم بالانجليزي مترجمة امثال بالانجليزي و حكم بالانجليزي مترجمة امثال بالانجليزية حكم بالانجليزي مترجمة Next post
………… ………….. In a day when you don't come across any problems، you can be sure that u r traveling in a wrong bath في اليوم الذي لا تواجه فيه اية مشاكل، تأكد انك في الطريق الغير صحيح ………. ……….. ………. Hold a true friend with both hands. أمسك بالصديق الحقيقي بكلتا يديك.. There's nothing more precious in this world than the feeling of being wanted. لا شيء أغلى في العالم من الشعور أن أحدا بحاجتك.. …………… A loyal friend like a rare coin, if you find it, keep it. الصديق المخلص مثل العملة النادرة, اذا وجدته حافظ عليه. …….. ………… Be the faithful friend whom others seek. حكم بالانجليزي مترجمة قوقل. كن انت الصديق المخلص الذي يبحث عنه الاخرون. ………… …………. One loyal friend is better than a thousand people. صديق واحد مخلص افضل من الف شخص
سوف ينسي الاشخاص ما قلته وما فعلته، ولكنهم لن ينسوا ابداً ما يجعلتهم يشعرون به. عبارات بالانجليزي عن الحب Don't live the same year 75 times and call it a life. " — Robin Sharma لا تعش العام بنفس الطريقة 75 مرة ، وتعتبرها حياة. روبن شارما A woman needs a man with real intentions, not a boy who can't pay attention تحتاج المرأة الي رجل بخطط حقيقية وليس فتي لا يمكنه حتي الانتباه. The best way to avoid disappointment is to not expect anything from anyone افضل طريقة لتجنب خيبة الامل هي ألا تتوقع اي شئ من اي شخص. عبارات بالانجليزي مترجمة عن الحب – لاينز. NEVER make permanent decisions on temporary feelings لا تتخذ ابداً قرارات دائمة بناءاً علي مشاعر مؤقته. we try to hide our feelings but we forgot that our eyes speak نُحاول أن نُخفي مشاعرُنا ،وننسئ أن أعيُننا تتحدث. شعر بالانجليزي عن الحب وما كنتُ ممن يدخلُ العشقُ قلبَهُ = ولكنّ من يُبصِرْ جفونكِ يَعشقُ Love was never able to enter my heart; but seeing your eyes one inevitably falls in love. أغرّكِ مني أنّ حُبّكِ قاتلي = وأنكِ مهما تأمُري القلبَ يَفعلُ؟ Are you elated that your love kills me, and that whatever you ask of my heart it unquestioningly obeys?