الجامعات الَّتِي تَتِمُّ فِيهَا دراسة تخصص ترجمة: تمَّ فتح تخصص الترجمة فِي عدة جامعات جزائرية Les universités de la spécialité Traduction: – جامعة الجزائر 2 – جامعة أحمد بن بلة وهران 1: معهد الترجمة بوهران – جامعة الإخوة منتوري قسنطينة – جامعة باجي مختار عنابة: قسم الترجمة وَالَّذِي تأسس سنة 1995 ويعد معهد الترجمة بجامعة الجزائر 2 ابو القاسم سعد الله احسن مؤسسة للتكوين فِي مجال الترجمة لتوفر الخبرة لَدَى الاساتذة المكونين فِيهِ ونظامه الصارم فِي العمل والانضباط، والبرنامج الدراسي المقاييس المتوفرة هُنَاكَ. فرص العمل بعد دراسة تخصص الترجمة ؟ يتيح تخصص الترجمة للمتخرجين العمل فِي القطاعات التالية: – فتح مكاتب الترجمة الرسمية. – الترجمة السياسية. – مجال الصحافة والاعلام. معلم لغة عربية - طلب عمل في عين الدفلى الجزائر | عرب نت 5. – مجال السياحة والفندقة – مجال الترجمة الكتابية. – مجال الترجمة الشفهية. – مجال الكتابة والنشر. – مجلات الصحافة والاعلام والصناعة السنيمائية. – مجلات التَّعْلِيم وَالبَحْث العلمي. – مجال العلوم و التكنولوجيا – مجال الدبلوماسية والعمل فِي السفارات
وقد تساهم أيضًا هنا – بطريقة غير مُباشرة – في بث الوعي الإنساني في الأطفال من خلال هذه القصص، خصوصًا إن تناولت بعض الأمور المهمة والهادفة من الناحية الأخلاقيّة. مدوّن الكتابة والتدوين وتبادل الخبرات من خلالها، قد تكون من أفضل الأمور التي ستضيفها إليك امتلاك لغة جديدة ومحاولة توظيفها لأجل العمل. خصوصًا أنّهم سيحتاجون إليك، كونك تتكلم بلغتهم لكنك من ثقافة أخرى تمامًا! لنفرض أنّك مدوّن عربي لكنك تُجيد اللغة الصينيّة، ألا ترى أنّك تمتلك فرصة عمل في التدوين لدى بعض الصحف والمجلات الصينية مثلًا! معلومات عن كلية لغات وترجمة الأقسام ونظام الدراسة. حتمًا سيكون هناك فرصة لك هنا؛ لأنّك مهم عندهم كونك غريب من بيئة أخرى ولكن تجيد لغتهم وتجيد الكتابة بها. تخيّل أن يكون لديك في موقعك كاتب أجنبي لكنه يُجيد العربيّة، كم سيكون هذا مُميز؟! ألا تجد بعض الأهمية في وجود هكذا أشخاص لديك! خصوصًا أنّ مقالاتهم ستحمل طابعًا آخر من بيئة وثقافة أخرى! نفس الأمر ينطبق على الجميع إذًا، فحاول أن تضع في خطتك الوظيفيّة أن تكون مدوّنًا أو بائعًا ربما، أو أي شيء على هذا النمط الذي تكلمنا عنه. يوتيوبر إمّا عن طريق اليوتيوب، وذلك من خلا تخطي عدد كبير من المشاهدات مما يُتيح لك الحصول على مُقابل مادي بسببها، أو من خلال دروس مصوّرة مُفيدة تُعرض على القناة ومن ثم يُمكن تحويلها إلى DVD وبالتالي يُصبح بالإمكان بيعها.
كيف من المُمكن أن أكسب بعض المال من خلال معرفتي وإلمامي لبعض اللغات الأجنبيّة؟! كيف من المُمكن أن أعين وظيفتي المسكينة التي أصبحت لا تقوى على جلب بعض الحفاضات للأطفال في ظل هذه الغلاء الفاحش؟! يطلق البعض هذه الأسئلة ومن ثم يتركها لتعلو في الفضاء وكأنّها فقاعة صغيرة ارتفعت وغابت بين الغيوم. العديد من أصحاب الحب المعرفي الدائم يميلون إلى تعلّم اللغات من باب الهواية أو من باب آخر. إلاّ أنّنا سنرشدك الآن إلى باب ستستطيع من خلاله تحقيق بعض الأموال والاستفادة من هذه اللغات الثمينة التي تملكها. تخصص ترجمة في الجزائر – taa3lim.com. صحيح أن تعلّم لغة جديدة يفتح أبواب العقول، إلاّ أنّه أيضًا يفتح أبواب البنوك! وبالتالي إعانة وظيفتك المسكينة إن وجدت، أو كوظيفة أساسيّة إن لم تكن تملك وظيفة أساسًا. إذًا، ومن خلال لغتك الأجنبية التي تتقنها، سنتكلم عن الوظائف العشر التي من الممكن أن تعمل بها وتحقق دخلًا ماديًا أيضًا. معلّم، مُدرّس خاص، مدرّس على الإنترنت الوظيفة الأولى التي ستقفز أمام وجهك عندما تتقن لغة جديدة ما، والتي يُمكن تلخيصها بمحاولة تعليم نفس اللغة التي تعرفها إلى الآخرين، فلو تعلّمت الألمانيّة مثلًا، تكون وظيفتك المقبلة هنا هي، مُدرّس لغة ألمانية.
أصبحت فوائد تعلم اللغة الانجليزية الآن كثيرة جدًا متطورة وليس مقتصرة على تعلم اللغة للعمل بها في وظائف متعددي اللغات فقط ؛ بل أصبحت اللغة حاليًا واحدة من أهم الأشياء الضرورية الذي تساعد على الانفتاح على الثقافات الاخرى ورؤية عالم جديد مختلف كليًا ، وأيضًا معرفة أشخاص جديدة ومختلفة وذلك يساعد على توسيع دائرة علاقتك وتنوعها. فوائد تعلم اللغة الانجليزية: 1- مساعدتك إذا كنت تريد منحة: من المؤكد أن تعلم جيدًا أنه عند تقديمك إلى أي منحة دراسية في الخارج داخل جامعة ذات مكانة عالية ، أو حتى إذا كانت منحة داخل مصر في أحد الجامعات مثل الجامعة الأمريكية أو الألمانية أو الجامعة البريطانية فإن أول شيء سوف يكون أمامك هو اختبار اللغة لأنه يعتبر أهم المعايير لقبول المنحة أو رفضها ، وذلك يوضح فوائد تعلم اللغة الانجليزية لأنه من المعروف أن اللغة الإنجليزية تتربع على عرش هذه الاختبارات الموجودة بالمنح. 2- تمييزك في سوق العمل: والذي يوضح أهمية وفوائد تعلم اللغة الانجليزية أنه في أي تخصص مهني يوجد بها قسم للعمل باللغة العربية وقسم اخر خاص باللغات سوف يكون الأولوية والاهتمام أكثر لمتخصص اللغات ؛ حيث عن التقدم للوظيفة يكون أولوية اختيار لمن يملك اللغة الاخرى ، وأيضًا يكون راتبه في العمل ضعف الموظف الذي يعمل بتخصص العاملين باللغة العربية وذلك في أي مجال عامة ليس في مجال معين.
ضغط العمل: قد يعمل المترجم في شركة لديها الكثير من العلاقات العامة وممكن أن يحتاج إلى ساعات عمل إضافية والقدرة على تحمل ضغط العمل. ضرورة إتقان العمل على الحاسوب: فالمتخصص في الترجمة يجب عليه المعرفة في قيادة الحاسوب، فيمكن أن يحتاج في الكثير من أعماله للحاسوب، وهذا ممكن أن يكون عائقاً للكثير من المترجمين. ارتفاع تكاليف الدراسة: فالكثير من رواد تخصص الترجمة يرتادون الجامعات الخاصة نظراً لأهمية هذا الفرع أو يخضعون لدورات تدريبية من أجل تنمية خبراتهم، هذا الأمر الذي يكلفهم مادياً بشكل أكبر. التطور المستمر لعلم الترجمة وارتباطه بعلوم أخرى: يجب على المتخصصين في علم الترجمة مواكبة تطور العلم، فكل العلوم في تطور وتبدل وتغير مستمر ويكلف أيضاً دارسيه جهد كبير بسبب ارتباطه الوثيق بالعلوم الأخرى. السر في نجاح طالب الترجمة في سوق العمل يكمن بذخيرة خبراته التي حصلها، وخاصة إذا كان قد درس هذا الفرع عن قناعة ، ويوجد بعض الشروط التي تجعل من المترجم شخص ناجح في ميدان العمل وقادر على التغلب على كل الصعوبات التي قد تواجهه ، ومن هذه الشروط ما يلي: الإلمام ببعض العلوم: علم الترجمة من أكثر العلوم الذي يرتبط بالعلوم الأخرى مثل علم الاقتصاد والسياسية والأدب، وهذا ما يفسر أهمية التعرف على ثقافات أخرى لتوسيع ثقافة المترجم ومعارفه.