آلهة الحب والولادة والجبال: منها (عجالين) إلهة مدينة (عجلون) جبال في الأردن والإلهة (بارات) إلهة مدينة (بيروت) وغيرها. بعد سيطرة بعل على مقدرات الحياة وهزيمته لإيل أصبحت كل مظاهر الحياة في بلاد الكنعانيين بعلية ، حتى لا يزال المزارعون في بلاد الشام الذين يعتمدون في زراعتهم على الأمطار يطلقون عليها (بعلية).. في حين يطلق عليها المزارعون في العراق (ديمية) فالشاميون يربطونها بالإله (بعل) والعراقيون يربطونها بالإلهة (أديم).. كما تكونت في بلاد الشام حضارة بعلية بنيت حولها الأساطير. بعول المدن والأماكن منها بعل البقاع (بعلبك) وبعل كرم اللوز (كرمل) وغيرها الكثير: بعول الصفات: بعل (أدير) (قدير) [ حيث كانت تقلب القاف الى ألف عند الكنعانيين ولا زال سكان بعض مدن بلاد الشام يلتزمون بذلك] وبعل مرقد (الرقص) وبعل بور (فاغر الفم) المؤابي. نصائح سهلة وصحية حول العادات الغذائية خلال فترة تفشي جائحة مرض فيروس كورونا (كوفيد-19) | UNICEF الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. بعول الحضارة (الصناعة): مثل كوثر و حاسيس ( إلها الفنون والحرف) و(أوجار) إله الأرض والزراعة وإله أوجاريت. بعول النار: منهم الإله (حموت) إله المباخر وإله مدينة (حماة) الذي كان يقدس في شمال إفريقيا وأطلقوا عليه حمون. المصادر: الحياة الدينية في المجتمع الأوغاريتي\ حكيم صالح.
تحدثنا في الأسبوع الماضي عن الجزء الأول لهذه السلسلة، وقدمنا لكم في افتتاحية هذا الجزء عن تعريف بالكنعانيين والأوجاريتيين، وعن أهمية التعريف بحضارتهم، نكمل معكم في هذا الأسبوع الجزء الثاني. - الآلهة الكنعانية: 1- الإلهة الأم يم: وهي الإلهة التي انتصر عليها (بعل) في شكل ملحمة غير واضحة عند الكنعانيين ، ولو تمت مقاربتها مع أصلهم الأول لوجدنا ( اليميون) وهم البحريون ، كانوا في الخليج العربي ، ثم انتقلوا ليسكنوا في شرق الأردن بين نهر الأردن غربا وجبلي ( جرمود) و ( جلعاد) شمالا ، وكان يسكن معهم (الجشوريون) و (المعكيون) ودولتهم كانت تسمى (باشان) وقد ذكرت التوراة أن موسى عليه السلام قد طردهم و احتل باشان. 2- إله السماء شم أو شميم: وهو الاسم الذي كان يطلق على الكنعانيين وهم في العراق، ولما انتقلوا الى شرق البحر المتوسط حملوا اسم (إلههم) (الشام) الى البلاد التي أصبحت بلاد الشام ، وهنا اشتقت كلمة شاميين و ساميين من هذا المعتقد (أصلا). الباحثون السوريون - الآلهة و العقائد و الميثولوجيا الكنعانية-الأوغاريتية ... الجزء الثاني. وهذا الاعتقاد يقلب الإدعاءات الخاطئة بأن الساميين تطلق على جنس معين ، بل تعني بالذات الكنعانيين فقد تم تزييف ذلك المصطلح من قبل اليهود ، ليضعوا الكنعانيين من أصل آخر ، ووسموهم باللون الأحمر وما الى ذلك ليمعنوا بالتزييف وهو ما تسلل الى كتب التاريخ العربي والإسلامي ، دون تمحيص.
دمشق: المديرية العامة للآثار والمتاحف ،2010 أناشيد البعل\ حسني حداد ، د. سليم مجاعص. بيروت: امواج للنشر و التوزيع، 1995 المعتقدات الكنعانية\ خزعل الماجدي. عمان: دار الشروق، 2001 قاموس الآلهة و الأساطير\ ف. رولينغ، محمد وليد خياطة. انواع الشيبس القديمه طرابلس. ط1. دمشق: الأهالي للطباعة و النشر، 1987. مغامرة العقل الأولى\ فراس السواح. دمشق: دار علاء الدين، 1978. دين الانسان\ فراس السواح. دمشق: دار علاء الدين، 2002. الجزء الأول: الآلهة و العقائد و الميثولوجيا الكنعانية-الأوغاريتية... الجزء الأول هنا
كلمات اغنية بيلا تشاو مترجمة مكتوبة، قبل التعرف على كلمات الاغنية كان لابد علينا من الحديث حول نبذة من المعلومات عن اغنية بيلا تشاو وهي اغنية ايطالية أوروبية ثورية من الفلكلور الايطالي التى انطلقت أثناء الحرب العالمية الثانية لبث روح القتال وحث الجنود الطليان للدفاع عن إيطاليا بشراسة وقوة، حيث ان اغنية بيلا تشاو من ايقاع الحزب الايطالي وهي اللاسلطوي الاشتراكي، اهتم البعض من العرب بالبحث عن كلمات اغنية بيلا تشاو مترجمة مكتوبة.
شيراز اعتبرت أنّ أغنية "بيلا تشاو" ستنجح أكثر من سابقاتها، كونها جديدة وغير موجودة في السوق. السر وراء اغنية بيلا تشاو والقناع الغريب في مسلسل لاكاسا دي بابيل la casa de papel. أحبت شيراز أن يكون نجاح هذا العمل ملكها وحدها، من دون أن تشاركها أيّ شركة إنتاج هذا العمل. احتفلت شيراز بعيد ميلادها وقطعت قالب الحلوى وغنت لنفسها " Happy Birthday "، وصودف أيضًا في اليوم نفسه، أن يكون عيد ميلاد المخرج زياد خوري. شاهدوا أيضاً:الممثلة الأمريكية كارلا أورتيز لـ«سيدتي»: هذه رسالتي للمرأة العربية مزيد من التفاصيل ولقطات من حفل إطلاق العمل ومقابلات مع الحاضرين تتابعونها لاحقًا على موقعنا. لمشاهدة أجمل صور المشاهير زوروا أنستقرام سيدتي ويمكنكم متابعة آخر أخبار النجوم عبر تويتر "سيدتي فن"
قصيدة ونشيد بيلا تشاو التفاصيل تم إنشاءه بتاريخ الإثنين, 04 تشرين2/نوفمبر 2019 21:10 كتب بواسطة: د. ضرغام الدباغ ترجمة: ضرغام الدباغ دراسات ـ إعلام ـ معلومات العدد: 183 التاريخ: / 2019 مقدمة في ربيع عام 1974، كنت في زيارة عمل إلى إيطاليا 1974، وفي المدينة التي زرتها كان هناك عدد من الأخوة والأصدقاء العرب ممن يعملون في إطار الحركات الطلابية، وذات يوم وبعد أن أنهينا لقاءاً طلابيا عربياً، دعيت إلى حفل في إحدى المطاعم في ضاحية المدينة، وكانت حركات وقوى إيطالية يسارية مدعوة للحفل أيضاً، وفي بداية الحفل، وقف الحضور جميعاً وأنشدوا نشيداً حماسياً باللغة الإيطالية، وأنا وإن تعددت زياراتي لإيطاليا، إلا أن معرفتي باللغة الإيطالية متواضعة، ولكن إيقاع الأغنية يدل أنها أنشودة ثورية. وحين قال لي أصدقائي كلمات الأغنية / النشيد (بيلا تشاو) سلاماً أيتها الجميلة، تأثرت بكلماتها البديعة ورغبت أن أحصل على أسطوانة لها، وكنت في اليوم التالي على موعد للسفر إلى مدينة فينسيا، وبصحبتي أصدقاء من الطلبة العرب، وفي فينسيا لم يهدأ خاطري إلا بعد أن عثرت على ضالتي. واليوم (أواخر نوفمبر ــ تشرين الثاني / عام 2018) قمت بترجمة كلمات النشيد عن الألمانية، وأضع رابط النشيد أسفل المقال، أرجو أن تستمتعوا بالكلمات واللحن والنشيد..... تحية لكل المناضلين والمقاومين في العالم.
فهل أصبحت الأغنية رمزاً يتناقله المقاومون عبر البحار والحدود... أم أنها مجرّد عدوى فنية ستزول بعد زوال فيروس الثورات -الملهم- والمستمر لنحو عقد كامل حتى الآن. قصور في الدراما وفيض في الثورات هل تنسخ الدراما أو السينما ما يراه صناعها في الواقع، أو تسجله مخيلتهم لإرهاصات مستقبلية قريبة؟ أم أن الدراما تصنع أحياناً نموذجاً يحتذى به في الواقع؟ لكلا النظريتين ما يؤيدها أو ينفيها، على سبيل المثال، أصبح قناع فيلم الخيال العلمي V for Vendetta في بعض الحراكات العالمية والعربية، رمزاً لمحاولة تغيير الواقع السياسي، ففي هذه الحالة انتقلت عدوى القناع من السينما إلى الشارع. وفي حالات أخرى، مثل في فيلم "الجوكر" الذي أحدث ضجة ونجاحاً، يُعتقد أن مشاهد الشغب ضد قوات الأمن في نهاية الفيلم تأتي كنتيجة لما شوهد من اضطرابات وتظاهرات حول العالم، وهو ما يؤيد النظرية الثانية. شعور ما يختلط بداخلي حين أشاهد مسلسل La Casa de Papel، وكذلك حين أشاهد فيديوهات من التظاهرات في الشوارع العربية، فأشعر بالدراما الشعبية تجسّد المقاومة في أبهى صورها. يبقى السؤال، من يحرك مشاعر الآخر: الشارع يلهم الصناعة، أم أن الصناعة أحياناً تمنح دفعة للأفكار وتخلق لها مخرجاً إلى النور؟ وهل تستطيع الدراما العربية المبتورة أن تنفي هؤلاء اللصوص الباحثين عن العدالة إلى الأبد؟ أما عن الدراما العربية، فقد كانت تقدم تلك الثيمة "الروبن هودية" فيما قبل 2011، في أعمال درامية وسينمائية كثيرة، ونذكر منها القصة الأشهر قصة أدهم الشرقاوي، وكذلك قصة علي الزيبق المصري، القصة التي قدمت في عمل درامي مصري عام 1995 و نسخة سورية عام 1967، وتم إعادة إنتاج نسخة جديدة منها عام 2011، والتي تحكي قصة فساد يشترك فيها كل أطراف السلطة، ابتداء من الخليفة وانتهاء بالعسس.